.
Sumario
............................................................................
1/Daniel Soria: de "Sueña con mái"

______________________________________
Chancho flaco
suenia con mái
Ma.Encarnación Benítez
1
anochessher con lushiérnagas
rreliiiiiiiinchos
boshes
nutrias brotando e los camalotes
brashita e fuego nel lomo e las sheguas
olor a tierra shobida
línia el orishonte
gashinero al amanesher
luna colgando e las rramas el paraishal
agua freshca e molino
macachín tiernito e la barranca el poshondo
¡gurishes, guarda con el arrosho!
aráu a cabashos abriendo la tierra
café con leche sobre la tierra arada
árbol e moras
bandada e tordos imitando el ondiar e los trigales
patos sirirí midiendo el largo e las shubias
teros sobre las cashas anunshiando bishitas
grashnido e pirinchos
miel e camuatí
solapa
mujer sin cabesha
biejo e la bolsha
jarro e leche tibia al pie e la lechera
sándia abierta
bino rrefreshcáu nel bebedero e las bacas
cuebas ande el sorrino suelta olor a menta
tarariras seshtiando a flor e agua
compota e durashno
Duley Los López
Maclé Nani La Pirunga
Gaspar Rulo
María Catalina Veiga
El Angelito Mangucha
Los Olagüe
Ofelia
Tere Ignasio, el payador
rronda e gurishes
oguera e San Juan i San Pedro
i las bolas el perro negro
larí, larí, lará
sol que parte la Tierra
informatibo e rradio Colonia
superérues
primer polbo nla cashe Suipacha
truquiadas nel boliche e Maclé
perro tras la liebre
campo e girashol
juego a la eschcondida nlas parbas e lino
umo e Fontanares 12
guau guauuuuu el siete culos a la luna shena
rráfagas e jashmín
e balidos
e preguntas
cuadreras nla Colonia Elias
i pago i pago
Oshcuro e Badano: tres cuerpos e bentaja
Rrei el monte: doi lus
Madreshelba: dieshishéis nlos cuatroshientos
Cashi Cái: un deshir jeshús
brisho, sudor e los cabashos
rropa tendida nla gramisha
siembra e abena al buelo
gashina culeca
ternero nashiendo
eshpantapájaros
gorrión picotiando la lechuga
malesha, bicho moro
almáshigo e tomate
cantero e penshamientos
mesha e los domingos
pan freshco, calentito
biento el sur
abión comet cuatro
pájaro e mal agüero
corashón, alas, múshica a peine i ojjita e armar
pelota e bejiga, guisho carrero, flamiar e las cuchishas
carniadas e julio, biaje a cabashito nlas rrodishas
almorranas curada a grasha e iguana, sol e nuit:
¿sha no me contarás aqueshas ishtorias
nlas sobremeshas que sho amaba a fondo
sha no me shebarás nel sulki por eshos caminos e Los Seibos
que iban nashiéndoshe deshde noshotros
es que no me podrás contar nunca cómo te
rreshibieron ashá?
ermosho
ojos e lino nflor
Soria
Aniceto
padrasho biejo i peludo
eshtói bien, quedate tranquilo
no te olbides que eshtos jashmines que eshtan
sobre la mesha
son para bos
chau
ashta siempre
______________________________________
............................................................................
2/Miguel Albá: teoremas (sólo para bocones)

______________________________________
0
el decir
del poeta
no
1
signos: telaraña que me asigna
que me
queman signos
siglos enteros
difundiendo
difamando
disertando
sobre sí
los signos
designan
me
signan
yo
no quiero ser
otro
ni orto
ni signo.
2
nadie
quiere otro signo
nadie
precisa otro signo
(las marcas nunca
desentrañaron)
ni huella
ni estrella
entre quiero y preciso
existo.
3
ser poeta significa:
me significa ser mi poeta
decir lo que digo
me significa
digo
yo
poeta
no quiero
decir cosas
innecesarias.
4
aquí desintegro
aquí me lo hago
de nuevo
otra vez
me armo
me la
me lo
5
solo significo desinterés
(me sólo me complace)
digo me
porque el té
compromete
6
yo poeta digo bailar
y bailo
yo poeta digo andar
y ando
yo poeta bailo
yo poeta ando
pero no digo
y hago.
7
andar de poeta
lleva
muy cerca
8
voy a citarme:
el poema no signa
o
sígnate poéte!
voy a poemarme:
no soy
ésto es:
sólo un transporte
9
digo bailo
digo canto
digo:
dejo inmóvil lo que toco:
aquí tiranizo.
10
andar el poeta
a cuerda
no dura
11
andar de poeta
el poeta
tampoco
12
el signar del poé
o el poema signado
-ni uno
ni otro-
teoremas
de más:
temas:
sin más.
13
¿y el profeta en la probeta?
(ese
el fue
del poeta)
14
el camino a la fantasía acabará en tu propio artificio
15
tú que vives y reinas poeta
serás devorado en tu fin
que eres tú mismo
tu medio poeta:
tú
estarás acabado
en el fin:
tu poema
(verdadero o falso tu artífice poéte?)
15
nunca el artista en su copa
ni hijos del boca en su plato:
somos comidos
-en ambos casos-
por la sustancia.
16
no existo
pero cago
y existo
17
diseño conceptual:
el armado del puzzle
(potencial)
calcular la combinatoria
los argumentos de encastre
en el mensaje
enviarlo
y champagne frío
al atomizado
salú.
(miguel albá, enero del 2001)
(continuará)
______________________________________
............................................................................
3/Wilhelm Busch (*) (Alemania, 1832-1908):

Max y Moritz (1864)
Versión al castellano: David Wapner
Colaboración: Ana Camusso
Versión textual/Primera entrega
(Para la versión con los dibujos originales de
Wilhelm Busch, Clic aquí)
______________________________________
Max y Moritz
(1864)
por Wilhelm Busch (Alemania, 1832-1908)
Versión al castellano: David Wapner
Colaboración: Ana Camusso
PRIMERA ENTREGA
Pequeña introducción al poema:
aquel dúo es el tema
Siempre habrá (¡Dios no lo quiera!)
niños terribles en la Tierra
como, Max y Moritz, por ejemplo
dúo sin par en su terreno.
Así, en lugar de educar su disciplina
como enseñaban sus maestros, era su rutina
burlarse de la ley y el orden
y regocijarse siempre y entonces
en producir algún acto dañino:
robar una frutilla, azuzar a un potrillo
tirar de una trenza, morder una pera:
vida cómoda de veras
que produce más placer
que sentarse horas y leer
lecciones aburridas
Pero, ayayayay, ¡esta vida!
Ambos terminaron mal
Max y Moritz, aciago final
amargo. ¡oh! triste
en verdad.. horrible.
He aquí entonces, los hechos
con viñetas y en verso.
PRIMERA PARTE
Quien trabaje en un gallinero
de seguro doblará su dinero.
Primero, las gallinas ponen cantidad de huevos
Segundo, siempre habrá pollo para el almuerzo
Tercero, hay plumas de a montones
para rellenar almohadas y almohadones:
¿A quién, cuando hace frío,
no le gusta un almohadón mullido
bien relleno de plumas
en donde apoyar la nuca?
Y ya les presentamos a la señora Otero;
en el fondo de su casa tiene un gallinero.
Con un gallo más viejo que Matusalén
y tres gallinas que son su harén.
Max y Moritz le echaron el ojo
y decidieron un acto "de arrojo".
En menos que canta un gallo
pusieron en marcha su trabajo.
Tomaron un pan, lo cortaron en tajadas,
y trozaron en diez cada rebanada.
Hilvanaron los trozos con cuerdas y en el gallinero
en forma de cruz los dispusieron con esmero
Al minuto el gallo cacareó viril:
"¡Qui-quiri-quí!: ¡de inmediato todas aquí!"
"Tac-toc-toc" Las gallinas, reverentes
ante él dieron presente.
Los cuatro pollos en pleno
se abalanzaron sobre el cebo.
Pero no hubo de pasar un segundo
que la diabólica verdad se supo.
Quedaron sujetos a la fuerza
imposible huir de esas cuerdas.
Trataron de alzar vuelo
¡Ah, tragedia sin consuelo!
Saltaron, batieron las alas
y aterrizaron en una rama.
Cada cogote tensado bien tenso
cada cacareo cacareado con esfuerzo.
Tres póstumos huevos cayeron al suelo
y luego sus almas partieron al cielo.
La señora Otero ladeó su cuello
oyó el batifondo y con apremio
corrió hasta al patio
y rompió en llanto:
"¡Ay, de mí, ay del gallinero!
¡Ay, esperanzas y esfuerzos!
Mis sueños por un viento alzados
quedaron colgados de un manzano!"
Doña Otero, su corazón hecho trizas
toma un cuchillo de cocina
y descuelga de a dos en dos
de la rama los cuerpos alados.
Y regresa a paso lento,
triste, abatida, a su lecho.
La primera pillería llegó a su final:
la segunda comienza ya.
SEGUNDA PARTE
"Nada puedo hacer sino comerme los pollos"
Con los ojos brillosos
despluma a sus aves la señora
mientras recuerda y añora
a cada una de ellas
de cuando erguían la cresta
y le daban de picotazos
en el jardín o en el patio.
Luego de que doña Otero
diera por acabado su duelo,
dijo, con el pecho acongojado
"Lo que pasó, ya es del pasado,
haré de tripas corazón:
no queda otra opción
que guisar esta carne
que fue de mis cuatro aves"
Y lloró la señora Otero
y también Shpitz, su perro.
Max y Moritz olieron el aroma,
"¡Rápido, al techo, manos a la obra!"
Treparon como rayo
y por la chimenea atisbaron:
descubrimiento excelente,
está en marcha un banquete.
La señora, mientras tanto
baja a la bodega con un plato,
porque le dio un antojo:
acompañar con chucrut los pollos.
Un minuto más la mesa tendida
y sobre ella la comida.
Pero, observen: en el techo
Max y Moritz , de festejo.
Max, con caña de pesca y tansa
pesca los pollos y los alza
Triqui traque, a todo rollo,
asciende el primer pollo.
Triqui: el segundo llega entero.
Traque: ya está el tercero.
Triqui y traque: ¡vamos, viva!
¡Los cuatro están arriba!
Shpitz, el perrito, presencia el despojo
y ladra, ¡guaguaguaguauuu!, con enojo.
Pero el dúo y su pillaje
ya se ha disuelto en el aire.
¡Uy! Resulta que la mujer,
regresa, ya dispuesta a comer,
y abre bien los ojos:
"¿Qué pasó con los pollos?"
"¡Shpitz., Shpitz, venga acá!"
Le grita: "¡infame, animal!"
"¡Te voy a dar, perro ladrón!"
Toma un cucharón
y al perro le pega, le pega
le pega golpea sin tregua.
Pobrecito, Shpitz gime:
"¡Qué maldad, yo nada hice!"
En tanto, no muy lejos, sobre la hierba,
Max y Moritz, hartos de fiesta
como ángeles duermen
y roncan, roncan fuerte.
El segundo episodio llegó a su final:
el tercero ya va a comenzar.
(*) Max y Moritz, la saga relatada en versos rimados e ilustrada por el
artista alemán Wilhelm Busch, además de su condición de clásico de la
literatura para niños, ostenta aquella de ser precursora directa de la
historieta moderna (Yellow Kid, por ejemplo, de Richard Outcault, apareció
recién en 1893). "Max y Moritz" son los antecesores directos de la progenie
de"chicos malos", "niños terribles" y "dúos polvorita" que vinieron
después, recreados una y mil veces en obras de títeres, comedias, sátiras,
tiras cómicas, dibujos animados, series televisivas, y aún hoy su influjo
continúa vigente. T. S. Eliot parodió la introducción de "Max y Moritz" en
su poema "Mungojerrie and Rumpelteazer", incluido en "Old Possum's Book of
Practical Cats". (N. del T.)
© 2002, David Wapner y CorreoExtremaficción, para esta traducción al castellano de "Max und Moritz", de Wilhelm Busch. Permitida su
reproducción si se hace mención de la fuente.
______________________________________
............................................................................
4/Lucio Griffoi: La actitud es un trabajo serio 
______________________________________
EL PULSO SE RECUPERA
LA POSTURA TARDA UN RATO
LA ACTITUD ES UN TRABAJO SERIO
hayku del pajarito
CADA ANIMAL MUESTRA
LAS GARRAS QUE TIENE
YO VI AL GATO
Y SALI VOLANDO
primera tarea despues del fracaso
LA REVOLUCION YA HABIA TERMINADO
Y YO TENIA
ESE CANSANCIO COMO DESPUES DE CURTIR Y CURTIR
ESA ESPECIE DE APAGON Y FELICIDAD
PERO LO CONTRARIO
MIRABA TODO EN LA MAÑANA
COMO SI EMPEZASE HOY
NI BIEN NOS LEVANTARAMOS
LOS 8 ORDENARIAMOS TODO
FUE UNA CONSIGNA QUE NO NECESITO
DE DISCUSION.
CAMINAMOS POR LA AVENIDA DE LOS MONOBLOCS
Y PISABA LOS BALDOSONES
QUERIENDO SER INOFENSIVO
UNA CHICA DEL GRUPO ME TOMO LA MANO
ERA BUENO SABER QUE
ENTRE NOSOTROS HABIA UN CARIÑO
Y YO SENTIA EL RUIDO Y LA LUZ MATINAL
QUE ENTRABAN EN MI
COMO A UNA CASA ABANDONADA
EN UN MOMENTO EMPECE A MIRAR
LOS CAMINANTES Y PENSE
COMO HARAN PARA SENTIR
QUE SIEMPRE ES TODO ASI Y PERMANECER,
HACER LO QUE TODOS HACEN SIN QUERER CAMBIARLO
Y COMPRENDI QUE YO TAMBIEN PODIA ENTRAR
EN ESA RUEDA MILENARIA Y OLVIDAR
ESTA ILUSION, ESTE GOLPE DE DADOS.
PISABA LAS BALDOSAS Y ME LLEGO UN CALOR
Y DE LAS PIERNAS SUBIAN TEMBLEQUEANTES
FOTOS DEL AHORA
DETENCIONES, SESIONES DE TORTURA,
FUSILAMIENTOS ,PÈRSECUCIONES
Y NOSOTROS DECIDIMOS ESCONDERNOS
EN LAS OLAS DEL MAR
DETRAS DE LAS SOMBRILLAS COLORIDAS
EN EL VIENTO QUE PEGA EN LA CARA
QUE MIRA HACIA ADELANTE
BUSCANDO LLEGAR A LA OTRA ORILLA
Y ENCONTRAR UN MUNDO NUEVO
PORQUE AHORA LLEGA EL LOBO
Y NOS COME.
............................................................................
4/Ana Camusso: Mosquito de Quito 
______________________________________
Preguntado cierta vez acerca de si él era pariente de la Mezquita de Quito,
el Mosquito de Quito respondió: "siempre se es pariente de la casa en donde
se vive".
(Están disponibles para quien lo solicite, archivos mp3 de bajo peso
relacionados con este artículo)
|
 |
______________________________________
______________________________________
CorreoE x t r e m a f i c c i o N
Es un envío mensual de ficciones
Idea y dirección:
David Wapner
Equipo:
Israel: David Wapner, Ana Camusso, Chiflón
Argentina: Sebastián Bianchi, Gabriel Yeannoteguy
Uruguay: Martín Efe
Colaboran en este número: Daniel Soria (Argentina), Lucio Griffoi (Argentina)
Usuarios de Windows: Correo Extremaficción está generado en un ordenador
Mac de nueva manufactura; aún así, es probable que en lugar de caracteres
acentuados con tilde, letras "ñ" y signos de expresión, se visualicen
signos o combinaciones curiosas. En época de vigencia del antiguo Mac, no
hubo quejas al respecto; aún así, consideramos conducente la advertencia.
Nota: los archivos mp3 relacionados con los artículos se enviarán sólo por
expreso pedido de los interesados; esta es nuestra contribución para evitar
la sobrecarga de las líneas telefónicas que se atoran en los cuellos de
botella de los modems.
Correspondencia, enviar a:
vafner@shani.net
bianchiseb@yahoo.com
Números atrasados:
http://www.paginadigital.com.ar/index/lectura.html
(Cliquear "CorreoExtremaficción" en el menú principal) 

Volver a textos
|